dc.description.abstract |
Doktora tezi olarak hazırlanan bu çalışma Budist Uygur Edebiyatına ait iki dini
içerikli metni ihtiva etmektedir. Bu iki eserden ilki Tibet Budizmine ve diğeri ise
Mahāyāna Budizmine aittir. Çalışmamız esasen 1931 yılında W. Bang ve A. von
Gabain tarafından neşredilmiş olan Türkische Turfan-Texte V [= Türkçe Turfan
Metinleri V]’in başka fragmanlarla genişletilerek yapılmış yeniden neşridir. Bu
çalışma 7 bölümden oluşmaktadır. “1. Giriş” bölümünde çalışmada yer alan
yazmalara ve üzerine yapılan çalışmalara, çalışmada izlenilen yönteme, yazmaların
biçim ve içerik özelliklerine ve çalışmada kullanılan yazmaların Çince eş değer
metinlerine değinilmiştir. “2. Tibet Budizmi ve Öncesi” bölümünde Budizm ve Tibet
Budizmine kadar Budist ekollere, Tibet Budizminin tarihî arka planına, öğretilerine,
uygulamalarına, kimi terimlerine ve Eski Uygurca Tibet Budizmine ilişkin metinlere
değinilmiştir. “3. Metin” bölümünde çalışmada yer alan metinlerin yazı çevirisi ve
harf çevirisine yer verilmiştir. “4. Çeviri” bölümünde metinlerin günümüz
Türkçesine çevirisine yer verilmiştir. “5. Açıklamalar” bölümünde metinler dil
bilgisi, anlam bilgisi, Budist terimler bakımından incelenmiştir. Burada ayrıca
metnimizin Çince eş değerleri Eski Uygurca ile karşılaştırılarak Türkçeye
çevrilmiştir. “6. Dizinler” bölümünde üç dizin hazırlanmıştır: “6.1. Uygurca Dizin”,
“6.2. Çince-Uygurca Dizin” ve “6.3. İkilemeler Dizini”. “6.1. Uygurca Dizin”de
madde başları Eski Uygurca, anlamları Türkiye Türkçesidir. “6.2. Çince-Uygurca
Dizin” metinlerimizin Çince eş değerlerinden faydalanarak hazırlanmıştır ve madde
başları Çince, karşılıkları Eski Uygurcadır. “7. Sonuç” bölümüdür. Bu bölümlere
ilave olarak çalışmanın sonunda kullanılan bütün metinlerin tıpkıbasımına ve Çince
eş değer metinlerine yer verilmiştir. |
en_US |