DSpace Repository

Türk Hümanizmi'nin çeviri boyutu: Tercüme Bürosu ve Tercüme dergisi (1940- 1946)

Show simple item record

dc.contributor.advisor Yrd. Doç. Dr. Ergun Aydınoğlu
dc.contributor.author Korucu, Burcu
dc.date.accessioned 2018-07-17T11:03:43Z
dc.date.available 2018-07-17T11:03:43Z
dc.date.issued 2007
dc.identifier.uri http://localhost:6060/xmlui/handle/1/565
dc.description Tez (Yüksek Lisans) - Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2007
dc.description.abstract Bu tezin amacı, başta Tercüme Dergisi olmak üzere, 1940 - 1946 yılları arasında Tercüme Bürosu'nun gerçekleştirdiği çeviri çalışmalarını "Türk Hümanizmi" düşüncesi çerçevesinde ele almaktır. Çalışmanın zaman açısından 1940 ? 1946 yılları ile sınırlandırılmasının nedeni, bu tarihlerde Milli Eğitim Bakanlığı görevini Hasan Ali Yücel'in yürütmesi, "Türk Hümanizmi" düşüncesinin resmi kültür politikasını biçimlendirmesidir. Çalışmada öncelikle çevirinin ve hümanizm düşüncesinin tarihi hakkında bilgi verilmiştir. Ardından, Osmanlı dönemi ile Cumhuriyetin 1920'li, 1930'lu yıllarındaki çeviri çalışmaları aktarılmış, "Türk Hümanizmi" düşüncesinin bu dönemlerdeki kaynakları araştırılmıştır. 1940'lı yıllardaki çeviri hareketi ise dönemin siyasal, ekonomik ve toplumsal gelişmeleri çerçevesinde ele alınmıştır. Çalışmada bir dizi sonuca ulaşılmıştır: Birincisi, 1940'lı yıllara gelinceye dek gerek Osmanlı döneminde, gerekse Cumhuriyet döneminde hümanist düşüncenin bütünlüklü bir biçimde topluma aktarılmasını sağlayabilecek kapsamda bir çeviri çalışması ortaya çıkmamıştır. İkinci olarak, "Türk Hümanizmi" düşüncesi 1930'ların ikinci yarısından itibaren aydın kesimi içinde tartışılmaya başlanmış, Hasan Ali Yücel'in Milli Eğitim Bakanı olduğu dönemde resmi kültür politikası olarak uygulama alanı bulmuştur. Ancak genel anlamda hümanist kültür çalışmaları, özelde ise çeviri etkinliği kültüre ilişkin özcü yaklaşımları savunanların tepkisini çekmiştir. II. Dünya Savaşı'nın ardından, giderek şekillenmeye başlayan Soğuk Savaş ortamının da etkisiyle, CHP içinde bir dönüşüm yaşanmıştır. Bu dönüşüm, ekonomik yönden liberalleşmeyi olduğu kadar, siyasal yönden de milliyetçi muhafazakarlığı ve antikomünizmi güçlendirmiştir. Değişimin bir yansıması olarak, hümanist kültür çalışmalarına katılan aydınlar "komünizm suçlamasıyla" karşılaşmışlardır. Yönetici zümrenin Batı Bloku'nun desteğini sağlama kaygısı, "komünist faaliyetler" olmakla suçlanan hümanist kültür çalışmalarından vazgeçilmesine neden olmuştur. Tercüme Bürosu'nun çalışmalarının kapsamı ve Tercüme dergisinin yayın anlayışı da bu nedenle değişime uğramıştır.
dc.subject Çeviri yoluyla kültür aktarımı
dc.subject Çevirinin tarihi
dc.subject Milli şef dönemi kültür programları
dc.title Türk Hümanizmi'nin çeviri boyutu: Tercüme Bürosu ve Tercüme dergisi (1940- 1946)
dc.type Tez


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account