Özet:
Tez konusu olarak hazırladığımız İbrahim Tavil Bursavî’nin Şehnâme Tercümesi, Zagreb İlimler Akademisi Doğu Yazmaları Bölümü’nde 422/1 şeklinde kayıtlı olup 24 varaktır. 1b-25a varakları arasında yer alan nüshanın her sayfasında 17 satır bulunur. Metin harekesizdir. Eser hicrî 1030, miladî 1621 yılında istinsah edilmiştir. Tercüme niteliğinde bir eser olup Şerîfî’nin Şehnâme Tercümesi ile büyük oranda benzerlik taşımaktadır.
Bu tezi hazırlamaktaki amaç, Şehnâme’nin manzum-mensur bir tercümesini tanıtmaktır. Tezin bölümleri şunlardır: Giriş, İbrahim Tavil Bursavî ve Şehnâme Tercümesi, eserde geçen kahramanlar, metin ve sonuç. Birinci kısım giriş bölümüne ayrılmış olup bu bölümde Firdevsî ve eseri Şehnâme hakkında bilgi verilmiş, tercümeleri tanıtılmıştır. İkinci bölümde İbrahim Tavil Bursavî’nin tercüme ettiği Şehnâme’den ve onun faydalandığı eserlerden bahsedilmiştir. Bu eserlerle İbrahim Tavil’in hazırladığı tercüme karşılaştırılmıştır.
Üçüncü bölümde İbrahim Tavil’in eserinde geçen olaylar ışığında kahramanlar ve onların verdikleri mücadeleler söz konusu edilmiştir. Metne dördüncü bölümde yer verilmiştir. Nazım-nesir karışık olan eser çeşitli bölümlere ayrılmıştır. Metnin içindeki başlıklar koyu harfle yazılarak sistematize edilmiştir. Sonuç bölümünde genel anlamda bir değerlendirme yapılmıştır. Çalışmanın sonuna yirmi beş varağın tıpkıbasımı ilave edilmiştir.