YTÜ DSpace Kurumsal Arşivi

Nazım Hikmet’in Memleketimden İnsan Manzaraları adlı yapıtında metinlerarası bir yolculuk ve çevrilen Türk insanı: Etnografik bir inceleme

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.author Gliniecki, Ayşegül Uysal
dc.date.accessioned 2022-01-06T08:02:43Z
dc.date.available 2022-01-06T08:02:43Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://dspace.yildiz.edu.tr/xmlui/handle/1/12291
dc.description Tez (Doktora) - Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2020 en_US
dc.description.abstract Türk yazınının kuşkusuz en etkili ve önemli adlarından biri Nazım Hikmet Ran’dır. Nazım, yıllar içinde kendini ve sanatını sürekli yenilemiştir. Birçok yazar, eleştirmen ve edebiyatçı tarafından bu yenilenmelerin doruk noktası olarak Nazım’ın başyapıtı diye nitelendirilen “Memleketimden İnsan Manzaraları” gösterilmektedir. Bu yapıtında, deneyimlediği tüm sanat kollarını ustaca bir araya getirip Türk yazını için yeni bir tür üretmiş olduğu söylenebilir. Şiirin az sözcükle çok şey söyleyebilme özelliğinden faydalandığını ifade etse de anlatıda sinema, tiyatro, destan ve roman unsurları da görülebilmektedir. Biçimindeki yeniliklere ilaveten, içerik de özgün ve çarpıcıdır. Yıllar içinde, kendisinin de belirttiği üzere, özellikle Türk hapishanelerinde geçirdiği on yılı aşkın süre boyunca tanıdığı Anadolu insanını, olabildiğince gerçek ve yalın ifadelerle yapıtında ele almıştır. Anlatının çıkış noktası da olağan hayatlar yaşayan insanların yaşamlarını tek birine odaklanmadan aktarmaktır. Bu bakımdan, yazımı uzun yıllar sürmüş ve tasarladığı anlatı birçok yönden kendini aşmıştır. Bu çalışmada, “Memleketimden İnsan Manzaraları”nın oluşum sürecine etki etmiş olabilecek unsurlar, etnografik yöntemlerle yazdığı mektuplar ve hakkında yazılanlar irdelenerek açıklanmaya çalışılacaktır. “Memleketimden İnsan Manzaraları” adlı yapıtın, 2002’de yayımlanmış en bütüncül İngilizce çevirisi olduğundan söz edilen “Human Landscapes from my Country” adıyla Randy Blasing ve Mutlu Konuk tarafından İngilizceye kazandırılmış çeviri metni Jean Paul Vinay ve Jean Darbelnet tarafından ortaya atılmış olan strateji ve işlemler ışığında betimleyici analiz yöntemiyle ele alınıp çeviribilim alanına katkı sağlamak hedeflenmektedir. Son olarak, çok fazla karakter içeren anlatıda, bu karakterlerin çevrildikleri erek dizgede nasıl şekillendikleri incelenecektir. en_US
dc.language.iso tr en_US
dc.subject Nazım Hikmet Ran en_US
dc.subject Karakterlerin çevirisi en_US
dc.subject Çevirmen stratejileri en_US
dc.subject Etnografya en_US
dc.subject Memleketimden İnsan Manzaraları en_US
dc.title Nazım Hikmet’in Memleketimden İnsan Manzaraları adlı yapıtında metinlerarası bir yolculuk ve çevrilen Türk insanı: Etnografik bir inceleme en_US
dc.type Thesis en_US


Bu öğenin dosyaları

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster