Abstract:
Bu çalışmada, yeni toplumsallıklara ilişkin kavramsal çerçeve ışığında, Türkiye'de, tara-çeviri içeriklerinin (Japon-çizgi romanı manga) dolaşımına yönelik netnografik bir okuma gerçekleştirilmektedir. Küreselleşmeyle birlikte, yeni medya ve iletişim araçlarının gelişmesi ve yaygınlaşması, geleneksel toplum yapısının parçalanıp, bölünmesine ve bunun sonucunda ağ tipi yeni bir toplum modelinin inşa edilmesine zemin hazırlanmaktadır. İnternet ağı tabanlı web 2.0 ortamlarının/uygulamalarının kullanımıyla ortaya çıkan, bireyin, üretim/tüketim alışkanlıkları, kültürel üretim pratikleri ve bu süreçleri çevreleyen yeni medya etiği kapsamındaki yaklaşımlar yeniden yapılanmaktadır. Bununla birlikte, ağ temelli yeni toplumsal hareketlerin yaratıcı aktivizme dayalı örgütlenme biçimleri öne çıkmaktadır. Çalışmada, yeni toplumsallıklara ilişkin kavramların, çevrimiçi iletişim ortamlarında yükselen çeviri pratiği ve çevirmen kimliği üzerindeki olası yansımaları, tara-çeviri hareketleri odağında tartışılmaya açılmaktadır. Bu çerçevede, Çeviri Sosyolojisi yaklaşımı, araştırmanın birincil dayanağını oluşturmakla birlikte, Dijital Ortam Çeviri Uygulamaları kapsamında öne çıkan kavramsallaştırmalar, bu doğrultuda, çalışmanın diğer vurgu noktalarını oluşturmaktadır. Sonuç olarak, tez çalışmasında, yeni toplumsal hareketlerin dayandırıldığı katılımcı/paylaşımcı demokrasi anlayışı, tartışma kültürü, ifade özgürlüğü, bilgiye erişim hakkı, fırsat eşitliği ve sivil toplum modeli gibi temel değerlerin, Türkiye'de, tara-çeviri pratiklerinin dolaşım koşulları ve tara-çevirmen kimlikleri üzerinde yarattığı netnografik izdüşümlerine, etik ve deontolojik bir kavrayışla ışık tutulmaktadır.