dc.contributor.advisor |
Y. Doç. Dr. Sündüz Öztürk Kasar |
|
dc.contributor.author |
Demirkol, Şuler
|
|
dc.date.accessioned |
2018-07-17T10:42:41Z |
|
dc.date.available |
2018-07-17T10:42:41Z |
|
dc.date.issued |
2003 |
|
dc.identifier.uri |
http://localhost:6060/xmlui/handle/1/313 |
|
dc.description |
Tez (Yüksek Lisans) - Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2003 |
|
dc.description.abstract |
Çeviribilimin en önemli kavramlarından biri "anlam" kavramıdır. Yazın çevirisinde yorumlama ve anlama ulaşma aşaması en temel aşamadır. Bu aşamada, çeviribilimin göstergebilimden nasıl yararlanabileceğini araştırdık. Öncelikle kuramsal bir çalışma yaparak, Yorumlayıcı Anlam Kuramı'nın ve göstergebilim kuramının temellerini karşılaştırdık. Yorumlayıcı Anlam Kuramı'nın "anlam" yaklaşımının, göstergebilim kuramındaki "anlam" yaklaşımıyla beslenebileceğini gördük. Göstergebilimin, çeviride anlama ulaşma sürecinde yardımcı olmakla birlikte, bir çeviri eleştirisi yaklaşımı da getirebileceği sonucuna ulaştık ve Edgar Allan Poe'nun The Facts in the Case of Valdemar başlıklı öykünün çevirilerini göstergebilimsel bir yaklaşımla değerlendirdik. Metnin iç mantığının çözümlenmesinin, başarılı bir çeviriye ulaşma yolunda katkıda bulunduğunu gördük. Öte yandan, en başarılı çevirilerde bile, varış metninin çıkış metninden farklı yorumlara açık olabildiğini gözlemledik. |
|
dc.subject |
Giriş-kuramsal yaklaşım |
|
dc.subject |
Yazın kuramları |
|
dc.subject |
Roland barthes |
|
dc.subject |
Çeviri bilim ve göstergebilim/yazında anlam arayışı |
|
dc.subject |
Çevirilerin değerlendirilmesi |
|
dc.title |
Yazın çevirisinde yorum ve anlam arayışı |
|
dc.type |
Tez |
|